UN MUNDO MEJOR

Casi 200 intérpretes se enlistan como voluntarios

Quieren ayudar en las labores de rescate que se están llevando a cabo en CDMX, Morelos, Cuernavaca y Puebla.

23/09/2017 2:39 PM CDT | Actualizado 23/09/2017 3:34 PM CDT
AFP/Getty Images

Puedes encontrar la lista de intérpretes voluntarios aquí

173 intérpretes se pusieron a la disposición de los equipos de rescate para ayudarlos a agilizar las labores y crear un puente de comunicación entre los brigadistas y las víctimas del sismo del 19 de septiembre de 2017.

Con la certeza de que "una persona bilingüe no es bajo ninguna circunstancia un intérprete ni puede realizar los trabajos que se necesitan en este momento, y que hacerlo puede llevar a consecuencias desastrosas", el gremio de intérpretes de conferencias enfatiza la necesidad de que sea un intérprete quien se encargue de esto.

Puedes encontrar la lista de intérpretes voluntarios aquí

Es una cuestión de vida o muerte que en estos momentos las personas que traduzcan con las brigadas de rescate sean profesionales calificados para realizar un trabajo que no entorpezca el de los brigadistas.Gremio de intérpretes de conferencias

Los intérpretes voluntarios que integran la lista se especializan desde en el lenguaje de señas mexicano hasta en el inglés, pasando por el francés, el italiano, el portugués, el alemán, el japonés, el mandarín, en coreano, el ruso, el ucraniano y el mixteco.

La lista incluye nombre, idioma, teléfono, correo electrónico y formación.

Y, de acuerdo con el documento, los intérpretes están capacitados para procesar y comprender información compleja o lenguaje técnico, conocen la terminología precisa del idioma origen y meta, tienen las habilidades de la oratoria y un excelente manejo del idioma, pueden mantenerse tranquilos ante grandes cantidades de presión y tienen buen sentido común y valores laborales (confidencialidad, puntualidad, prudencia, etc.).

Puedes encontrar la lista de intérpretes voluntarios aquí.